2011年奥斯卡最佳影片《国王的演讲》国王演讲词(中英双语)
转自超级出国管家网
《国王的演讲》是由汤姆·霍伯指导,科林·费斯担当主演的英国电影,整部电影以叙述故事的形式,讲述了英国女王伊丽莎白二世的父亲乔治六世国王的故事。
本片于第35届多伦多电影节获得了最高荣誉观众选择大奖。在2011年第83届奥斯卡提名名单上,《国王的演讲》获得12项提名,并最终拿到最佳影片、最佳导演、最佳男主角、最佳原创剧本四项大奖。科林·费斯凭借本片获得金球奖最佳戏剧片男主角。影片还获得金球奖、美国制片人公会、导演公会和影视演员公会奖等多项提名和奖项。
《The King's Speech》
《国王的演讲》
In this grave hour, perhaps the most fateful in history, I send to every household of my peoples, both at home and overseas, this message, spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you myself.
在这个庄严时刻,也许是我国历史上最生死攸关的时刻,我向我治下的所有子民——无论在国内或在海外,送出这条信息。用同样深沉的情感与你们每个人交流,就仿佛我能登堂入室,亲自与你们交谈。
For the second time in the lives of most of us, we are at war.
对你们许多人来说,我们这已经是第二次陷入战争。
Over and over again, we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our enemies; but it has bee in vain.
我们一次有一次地试图找寻一条能够和平解决我国与敌人之间的差异之道,可一切皆为徒劳。
We have been forced into a conflict, for which we are called, with our allies to meet the challenge of a principle which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world.
我们被迫卷入争端之中,被迫接受邪恶信念的赤裸挑衅。因一旦任其盛行,将会对世上一切的文明社会造成致命影响。
Such a principle,stripped of all disguise,is surely the mere primitive doctrine that might is right.
此等信念卸下一切伪装之后,仅存的便是强权即公理的野蛮学说。
For the sake of all that we ourselves hold dear, and of the world order and peace,it is unthinkable that we should refuse to meet the challenge.
为了保护我们所珍爱的一切,我等绝无理由屈服这一挑战。
It is to this high purpose that I now call my people at home and my peoples across the seas, who will make our cause their own.
为此崇高目标,我在此号召,我在国内以及在海外的子民们,那些把国家兴亡视为己任的人们。
I ask them to stand calm and firm and united in this time of trial.
我恳请你们保持冷静和坚定,并在这艰难的时刻团结一心。
The task will be hard.
尽管困难重重。
There may be dark days ahead, and war can no longer be confined to the battlefield, but we can only do the right as we see the right, and reverently commit our cause to God.
尽管前方会有黑暗的日子,尽管战争势必四处蔓延,但我们仅能尽我等余力匡扶正义,并虔诚地由主引领我们的大业。
If one and all we keep resolutely faithful to it, ready for whatever service or sacrifice it may demand, then with God's help, we shall prevail.
如果人人都坚决地对此信念保持忠诚,那么,借主之力,我们必胜。 |
|