标题: 美国校园最fashion popular的10个俗语 [打印本页] 作者: ayaei 时间: 2012-5-30 18:01 标题: 美国校园最fashion popular的10个俗语 今天给大家介绍9个校园俗语,包你又实用又有意思!快来看看那吧~
1.That’s what she said.
据urbandictionary.com的解释,出自于”The Office” 的这句座右铭已成为史上最多功能的笑话。具体意思很难解释,同志们不妨去看看Office就知道了。在这里给大家举一个最经典的办公室例子:
Michael: Boss, I’m done with my report (老板,我的报告写好了).
Boss: Okay, make sure it’s long enough (哦,确定一下,够长就好).
Michael: That’s what she said (她就是这么说的)!
2.Yo Mama
这个我想不用多废话,大家应该都懂。这种笑话要说到非凡的效果必须注意语气和语法。在这里给大家举两个例子。他们各有千秋,大家看后可以使用,但注意凡事都要先三思而后行。
列一:
Yo Mama so stupid, I told her to buy a color TV, she came back and said "what color?”
你娘真SB,我叫她去买彩色电视, 她竟跑回来问我“要什么颜色的?”
列二:
John: Your girlfriend is a gold digger. Dump her.
你女朋友是掘金的。甩了她吧。
Max: Yo mama’s a gold digger!
你娘才是掘金的!
3.Dude, where’s my car?
哥儿们,我的车哪儿去了?这个问题问得太经典了。不知道大家有没有看过2000年Ashton Kutcher 和 Seann William Scott 主演的同名电影。其中最令人难忘的一幕发生在两人一夜狂欢醉醒后的对话:
哥儿们一:Dude, where's my car?
哥儿们,我的车哪儿去了?
哥儿们二:Where's your car dude?
你的车呢,哥儿们?
哥儿们一:DUDE, where's my car?
哥儿们!我的车呢?
哥儿们二:Where's your car dude?
你的车呢,哥儿们?
4. Walkin’with a swagger
大家知道swagger什么意思吗?新东方一定没有教你们吧?其实这个词很管用,看看周围的亲朋好友,有风度,有腔调,有气质的基本上走路都带有swagger。它的意思不一定单指昂首阔步,大摇大摆(来自nciku.com). McLovin’ 走路就有他自己的腔调, 当然他的swagger跟Kobe Bryant 的swagger酷度指数比起来很有差距。但跟小布什的swagger比起来,那McLovin’ 简直就是爷儿们了。这也难怪,三种走路风格,各有千秋,无需比较。
最常见的说法:”I’m lovin’ his swagger!”
5.Losing your mojo
看过Austin Powers的朋友都知道mojo的含义。其实mojo刚出道不久,就颇受广泛人民欢迎。直到如今,在某个校园的角落里仍有它的身影。它的魅力在于它的多元化,多变数,和多功能性质。在最尴尬,无奈,感慨的场合只要有mojo 出现就可以挽救局面,甚至给受害者挽回些面子,留一个台阶下。以下请看mojo是怎么搭配的:
男生被女生无情的甩了,作为哥儿们的你可以安慰他说:“Hey man, you gotta get your MOJO back now!”
帅哥在跟美女搭讪,帅哥的妹妹跑上去当着美女的面问她哥:”When are you taking me out to dinner?” 美女误解了,哥哥着急地说:”Hey sis, you’re totally ruining my MOJO right now.”
甲男千辛万苦地追乙女,最后仍遭乙女拒绝。旁观者看得心头流泪: ”Yo man what happened to your MOJO?” 甲男面无表情地答道:”Think I’ve lost it…”
6.Be a baller
什么人都能猜到 “baller” 是个褒义词,泛指那些打球打得帅呆的人。但在现实生活中,它有更深一层的意思,如果你IQ接近OBAMA的话可能也听说过。Baller在口语中不但可以形容人帅,很多时候用来形容回头率超高的东西。比如你对着一辆黑色劳斯莱斯除了:"That car is baller,"还能说什么呢?更有意思的是,听朋友说 baller 还能转变为动词:This party is ballin' out of control (这个派对high到快发疯)!
7.Oh snap/Burn AKA Homeboy just got owned.
这是一组非常实用、搞笑、利害的校园俗语。Ohsnap接近哇塞,Burn差不多就是三条线作者: 鍥炲鐢ㄦ埛4 时间: 2012-5-30 19:14
,Homeboy just got owned最好的翻译是:小弟被羞辱了。大概意思差不了多少,只不过oh snap 常出现在顿时惊讶的第一刻,比burn更褒义一点。Burn更接近汗的意思。有朋友问我:“那我靠呢?” 依我看我靠大概处在这两者之间吧, 因为我靠高级到要在损人的同时体现出诧异,英文单词发展至今好像还没有达到这种境界。最后got owned那一句其实更接近burn,唯一的不同处就是它能够独立地作为一句语法规范的评论语。当然,homeboy是可以任凭想象力被任何形象的名词取而代之的。
8.Legit/Classic/Epic
这三个形容词分为一组,主要原因是他们在校园俗语中的知名度不分上下。在这里给大家稍作阐释,仅供参考。Legit就是legitimate的缩写,比 legitimate用的更多,听起来更牛B,说起来更省力, 意思接近actually和seriously,但legit能够加深被形容东西的可信度。比如说:He was legit serious. 他无可厚非是认真的。Classic相信大家都会翻译成‘经典。’不错是有这层意思。在美国校园里,classic已成为一个耳熟能详的形容词。打比方说,每当Bob做了件具有他人特色、风格或者说能够体现自我价值的事时,旁人就会异口同声感叹道:"That was classic Bob!" Classic通常会在描写某经典瞬间中出现。如果一件事发生得太戏剧化了,那种程度及于教科书上,小说里,影视中所描述的场景,那就足以用 classic来形容。但如果这件事的戏剧性、想象力已超于所有童话小说戏剧电影,那就只有用epic了。哪一天中国足球队能够踢赢英国队,你便可以大吼:"Epic win!"
9.Rollin’ in dough
直译的意思就是:在面团中滚动。引用到实际生活中的意思就是指某某人家财万贯。校园里常会听同学用这组明喻词: “Dude, he’s like totally rollin’ in dough (兄弟,他富如发面团).”